(英抓翻译/评论区附音频链接)悄悄地融化_[英抓翻译]自以为是的他输得很惨只能被你随意骑乘(女性主导/女上)[ZephyrusFefnir] 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   [英抓翻译]自以为是的他输得很惨只能被你随意骑乘(女性主导/女上)[ZephyrusFefnir] (第1/6页)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com


    

[英抓翻译]自以为是的他输得很惨只能被你随意骑乘(女性主导/女上)[ZephyrusFefnir]



    如题。自以为是又习惯主导局面的男人被迫做sub非常美味。

    很不错的呻吟,许多男人做sub感觉在自我取悦但这位是很真心地在取悦dom。更好的是即使一直在不断地恳求和自我贬低还是很有个性。

    前9分钟在玩游戏。之后一直在边缘,14分钟开始女上位骑乘,从10分钟左右开始听也挺不错,前面的内容也没有全翻。

    (注意:除了男主不是从头到尾都顺从应该无雷,没有任何koujiao剧情)

    00:00Okay,   yeah,   just   a   little   more.   HP&039;s   looking   a   little   bit   low   there.   Oh,   oh,   you   can   hit   me   with   a-   Oh   no,   I&039;m   blocking.好的继续,HP有点低,你可以那样出招——不过我格挡了...

    .......

    00:42Five   matches   in   a   row?   Oh   my   goodness,   what?   You   still   think   you   can   take   me?你已经连输五局了,还想着赢我?

    .......

    01:20Dude,   just   face   the   fact   that   you&039;re   not   as   good   as   me.面对现实吧,你不如我。

    .......

    01:52You&039;re   not   gonna   win   anyways.你没法赢我的。

    02:03You   want   to   put   a   bet   on   who   could   win   the   next   game.   Well,   what   do   you   want?   What   are   you   betting   for?想打赌?你想赌什么?

    ......

    02:25The   loser   does   anything   the   winner   wants,   within   reason.   Are   you   sure?失败者要执行胜利者定下的任何合理请求。呃,你确定?

    ......

    02:50Let&039;s   be   honest,   you&039;re   not   gonna   win   this.说实话,你赢不了的。

    ......

    02:58So,   how   do   you   want   to   make   this   fair?   Me,   give   me   a   handicap.你要如何保证公平?准备给我设障碍?

    .....

    04:00Hey,   what   the   hell   are   you   doing?   Yeah,   I   can   see   that   you&039;re   sitting   on   my   lap.   Stop.嘿,你到底在干什么?你坐在我腿上了。别这样。

    04:09This?   This   is   the   handicap   you   thought   of?这?这就是你想到的限制条件?
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页